oyceter: Stack of books with text "mmm... books!" (mmm books)
[personal profile] oyceter
This is the second book in the Twelve Kingdoms series, and although you don't have to read the first book to follow the plot of this one, which stands alone, this book does build on some of the worldbuilding of the first book.

A young boy is swept away from his unhappy family life in Japan, and when he reaches the world of the twelve kingdoms, he is renamed "Taiki" and told he is the kirin of Tai. As such, he has the duty of selecting the rightful king. Unfortunately, because he did not grow up in this world, he has no idea how to shapeshift or do other things that most kirin can do.

As with the first book, the prose translation feels rather flat, and I seriously question the decision to use words like "lamia" and "faerie" to describe some of the mythological creatures. I'm particularly puzzled by "lamia," which is used to describe the kirin's guardian figure, who seems to be more of a chimera. Also, although I know the original lamia story is not a vampire one, I still associate the word with vampire. Also also, I know there are fairy-like creatures in Chinese mythology (仙女), but why use the "faerie" spelling? It has connotations that do not fit the book! And from what I remember, the faeries in this book don't particularly resemble anything I am familiar with. Instead, it feels like the translator picked random terms that kind off maybe not really fit the creatures in the book and slapped them on, completely disregarding any sort of cultural background.

At least they stayed with "kirin" instead of going for "unicorn."

Anyway! Back to the plot. As with book one, the protagonist may not be likable to everyone, but I actually liked him a great deal. And because I know now that Ono tends to go for a slow build up, I was much less impatient than I was with the first book. I did manage to guess most of what would happen, but for me, the plot was less important than Taiki's character journey, which was carried off well.

Like Rachel (link below), I do wish there had been more examining of how the kirin system of choosing a king is better than a different system. On the other hand, it was good getting a look at the other kirin who was not that successful with his king.

Also, I hope Risai shows up again! She was awesome.

Links:
- [livejournal.com profile] rachelmanija's review

(no subject)

Thu, Sep. 17th, 2009 05:08 pm (UTC)
inkstone: small blue flowers resting on a wooden board (reading)
Posted by [personal profile] inkstone
I've never particularly liked the English adaptation for 12 Kingdoms, and a lot of it has to do with the random usage of western terms for the world. Not to mention the random titles they gave all the emperors. I still snort every time someone refers to Gyousou as Peace-King.

I should check my DVDs at home. I have the original singles that Media Blasters put out and I seem to recall the liners including glossaries and translation notes with each volume. I think there was something about Taiki's nyokai.

12 K

Thu, Sep. 17th, 2009 05:29 pm (UTC)
Posted by [identity profile] mayraldole.wordpress.com
i think i'll skip 12 kingdoms but look forward to your other reviews.

(no subject)

Thu, Sep. 17th, 2009 05:32 pm (UTC)
taelle: (Default)
Posted by [personal profile] taelle
Is Risai the female general from Tai? In that case, I think, she _will_ turn up again.

(no subject)

Thu, Sep. 17th, 2009 06:02 pm (UTC)
ext_12920: (Default)
Posted by [identity profile] desdenova.livejournal.com
Yeah, I had serious issues with the portrayal of the kirin-king system in this volume, & Taiki's passive acceptance of his apparently complete lack of free will. The third book in the series does provide a different perspective (several, actually) on the system, though, so I'm not taking the "Sea of Wind" version as the definitive one.

(no subject)

Thu, Sep. 17th, 2009 06:21 pm (UTC)
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
Posted by [personal profile] lnhammer
My reactions are similar to yours, though while I was thrown by lamia I wasn't by faerie and found the prose acceptably recessive. I did think the book initially promised more examination of the kirin system than it delivered. The external evidence of the volume suggests that it was deferred to book 3.

(As an aside, I'm amused that 仙女 is pronounced multiple ways in Japanese: senjo, sennyo, and sennyu, two of which are regular readings of the kanji.)

---L.

(no subject)

Sat, Sep. 26th, 2009 04:12 pm (UTC)
lnhammer: the Chinese character for poetry, red on white background (Default)
Posted by [personal profile] lnhammer
It is entirely possible that I've been living with that spelling around for too many years and so have become habituated.

---L.

(no subject)

Fri, Sep. 18th, 2009 01:43 am (UTC)
rilina: (Default)
Posted by [personal profile] rilina
You will be amused to hear that I am reading this book right now! (I skipped over the spoilery section of your post.)

(no subject)

Fri, Sep. 18th, 2009 08:47 am (UTC)
Posted by (Anonymous)
I enjoyed the book, mostly because I really love the 12 kingdoms world. Looking at the anime as well as the novels I don't think the kirin system dictated by the heavens results in a better choice for ruler than an arbitrary choice. It could provide worse results given the examples of rulers who have governed really poorly and kirin who chose multiple unskilled leaders.

Instead, I find the kirin system really interesting because it generates an uncertainty about the ability of rulers to make wise choices and govern well in a job that is thrust upon them. It seems like a really powerful method to connect the reader's trials and life experiences to those who struggle to rule and to draw the reader into the story.

(no subject)

Fri, Sep. 18th, 2009 08:52 am (UTC)
Posted by [identity profile] kothithelegu.livejournal.com
-kothithelegu
sorry, forgot to sign in

ooh

Fri, Sep. 18th, 2009 06:11 pm (UTC)
Posted by (Anonymous)
I had forgotten this series existed, it's been so long since I read the first book. I remember being unhappy with the translation, and I remember that, despite that weakness, the story itself eventually grew on me. With translations, it's unfortunately not always easy to tell whether problems are the result of bad writing in the original, or just less than stellar work on the translation itself. Your comments about the names used for the fantasy creatures indicates that at least part of it is probably due to the translation. Things like this make me wish I could read the original...

Profile

oyceter: teruterubouzu default icon (Default)
Oyceter

March 2021

S M T W T F S
 123456
78910 111213
1415 1617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Expand Cut Tags

No cut tags