Ryan - Angel Hair (orig. Chi.)
Tue, Jun. 17th, 2008 01:11 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
AKA: My First Manhua
I've been trying to look for actual Chinese manhua instead of translations of manga, though it's been difficult. I suspect there's even more manhwa here than manhua, though possibly I'm looking in the wrong places. But given that a lot of the idol dramas in Taiwan are based on manga and manhwa, and given the prevalence of Japanese stores EVERYWHERE, I don't think I'm overestimating the prevalence of manga and the paucity of manhua, at least in Taiwan as opposed to other Chinese-speaking locales.
I did manage to find the recently licensed manhua Divine Melody, though I didn't get it because I didn't like the art that much. On the other hand, that was before I realized it had gender-bending, fox spirits, and reincarnation!
Angel Hair is a collection of three short stories. The frame story has two hikers coming across some ruins and a statue of the angel Nathaniel, who has a scar on his (zir? her? I am fairly sure he's coded male by the language, the story, and the art, but as we all know, it can be hard to tell) cheek and long hair on one side and short hair on the other. The three stories are all explanations of how he got the scar and the chopped off hair.
I find it rather disconcerting but not startling that the stories are all Euro-centric; I'm fairly sure the frame story is set in Europe, and all the characters have Western names.
The first story is about Princess Chantilly, her guardian angel Nathaniel, and the neighboring Prince Gouman (spellings are approximations). Chantilly wants Gouman to marry her because his country is richer and her country needs the money, but she has gorgeous long black hair and he hates black hair and loves blonde hair. The entire thing is about her begging her guardian angel to turn blonde. I found this story extremely frustrating and problematic for the obvious reasons.
The second story posits that Gouman and Nathaniel are actually close friends, and the third is Nathaniel's story. All of them star Chantilly, Nathaniel and Gouman, albeit in different capacities, and in all of them, black hair is abnormal or a sign of evil, while golden blondness is a sign of angelicness (literal and figurative). The final story does the most to argue with the simple black-blonde dichotomy, though still not enough for my taste. I'm not going to go into theories of self-hatred or wanting to be Western, because I think while that is a part of it, it is also too easy to blame it all on the person exhibiting the self-hatred and/or desire to be Western and to ignore fun things like cultural hegemony and cultural colonization.
In conclusion, really boring and problematic, with not-so-great art to boot. I think next, I will pick up the fox spirit one or one that was set in Song Dynasty China.
I've been trying to look for actual Chinese manhua instead of translations of manga, though it's been difficult. I suspect there's even more manhwa here than manhua, though possibly I'm looking in the wrong places. But given that a lot of the idol dramas in Taiwan are based on manga and manhwa, and given the prevalence of Japanese stores EVERYWHERE, I don't think I'm overestimating the prevalence of manga and the paucity of manhua, at least in Taiwan as opposed to other Chinese-speaking locales.
I did manage to find the recently licensed manhua Divine Melody, though I didn't get it because I didn't like the art that much. On the other hand, that was before I realized it had gender-bending, fox spirits, and reincarnation!
Angel Hair is a collection of three short stories. The frame story has two hikers coming across some ruins and a statue of the angel Nathaniel, who has a scar on his (zir? her? I am fairly sure he's coded male by the language, the story, and the art, but as we all know, it can be hard to tell) cheek and long hair on one side and short hair on the other. The three stories are all explanations of how he got the scar and the chopped off hair.
I find it rather disconcerting but not startling that the stories are all Euro-centric; I'm fairly sure the frame story is set in Europe, and all the characters have Western names.
The first story is about Princess Chantilly, her guardian angel Nathaniel, and the neighboring Prince Gouman (spellings are approximations). Chantilly wants Gouman to marry her because his country is richer and her country needs the money, but she has gorgeous long black hair and he hates black hair and loves blonde hair. The entire thing is about her begging her guardian angel to turn blonde. I found this story extremely frustrating and problematic for the obvious reasons.
The second story posits that Gouman and Nathaniel are actually close friends, and the third is Nathaniel's story. All of them star Chantilly, Nathaniel and Gouman, albeit in different capacities, and in all of them, black hair is abnormal or a sign of evil, while golden blondness is a sign of angelicness (literal and figurative). The final story does the most to argue with the simple black-blonde dichotomy, though still not enough for my taste. I'm not going to go into theories of self-hatred or wanting to be Western, because I think while that is a part of it, it is also too easy to blame it all on the person exhibiting the self-hatred and/or desire to be Western and to ignore fun things like cultural hegemony and cultural colonization.
In conclusion, really boring and problematic, with not-so-great art to boot. I think next, I will pick up the fox spirit one or one that was set in Song Dynasty China.
Tags:
(no subject)
Tue, Jun. 17th, 2008 08:26 am (UTC)Comics One has actually published a ton of kung fu manhua (some of which I may or may not have recently ordered from rightstuf) and Tokyopop recently published a 2 volume dark romance by Jo Chen. I only vaguely know what it's about and have no idea if it's good, I just know that Jo Chen's comic covers are amazingly gorgeous, and the little bit of Dark Minds that she contributed to the plot was the best part of that series.
(no subject)
Thu, Jun. 19th, 2008 06:05 pm (UTC)Oooh, dark romance? That sounds interesting.
(no subject)
Thu, Jun. 19th, 2008 06:28 pm (UTC)The Jo Chen books I hope to read soon.
(no subject)
Tue, Jun. 17th, 2008 08:53 am (UTC)A bit difficult? They had a go in the 1990s, but the recession hit and the Taiwanese manhua market never really took off in a big way: economics, bad timing, etc. Most of the comics are translated Japanese and Korean stuff, plus a bunch of children's cutsy stuff. But pulp romances are out in a big way, as are internet novels, so I guess that's where the readership went.
That's the impression I got, anyway. Most of the idol dramas are adaptations of Japanese manga series, so that doesn't help either--no local market.
I do remember reading 游素蘭 (You2 Su4 Lan2)'s series, which was fantasy-based and resembled Japanese shojo a lot. She's still pretty popular, according to wiki.
(no subject)
Thu, Jun. 19th, 2008 06:07 pm (UTC)OMG the pulp romances! The ones with the watercolor covers? I used to look at those in bookstores and then my eyes would glaze over from all the text. My sister went on a spree of Chinese chick lit for a while, which I'm sure is still big.
I'll keep an eye out for You Su Lan, thanks!
(no subject)
Fri, Jun. 20th, 2008 01:30 am (UTC)They usually solicit for manuscripts too, which makes me think there's quite a strong market.
(no subject)
Tue, Jun. 17th, 2008 11:26 am (UTC)(no subject)
Tue, Jun. 17th, 2008 02:20 pm (UTC)(no subject)
Tue, Jun. 17th, 2008 02:41 pm (UTC)(no subject)
Thu, Jun. 19th, 2008 06:09 pm (UTC)(no subject)
Fri, Jun. 20th, 2008 04:58 am (UTC)(no subject)
Thu, Jun. 19th, 2008 06:12 pm (UTC)(Also, I was somewhat confused to find his books under the wuxia category, even though there were non-translated Chinese books in the SFF section. My dad was like, "It's because his stuff is more classic?")
(no subject)
Fri, Jun. 20th, 2008 05:19 am (UTC)I don't really know all that much about his stuff, to be honest. I've only read a little bit of it. And I suspect I'd be into the more hard SF things than you are. A lot of his stuff seems to skew towards Fortean happenings more than American SF. I guess I'd recommend anything that has lots of his short stories, so you can get a sampling of what he writes.
He also writes wuxia stuff. According to Wikipedia, him and Jin Yong are good friends. So his books in the wuxia section very likely are wuxia. He also writes mysteries and apparently other genres, too.
However, book categorization was very haphazard regarding SF&F in the bookstores I saw. I forgot, have I ranted to you how much the disorganization of Chengpin "Eslite" pissed me off? UFOlogy, Tarot, detective novels... Their SF&F section seemed to be a dumping ground for anything the clerks couldn't be bothered to put in the right place. And then I'd find a translation of Red Mars in the foreign literature section or something. Grr. I think it may be because the Chinese for "science fiction" and "fantasy" (科幻 and 奇幻) don't have as much history as the English words, but they also just have different meaning clouds (at least partially because of the writing interests of Ni Kuang). But I don't think mysteries belong in the SF section, regardless, you know? It once annoyed me so much that I actually volunteered to organize their SF&F section for them, but they weren't interested.
Do you know about Silex Books? When I was in Taiwan, their first floor was all kids' books, but their second floor was the best selection of SF&F on the island. I think most of it was in English, though. I don't remember how much was in Chinese. I also don't know if they're still selling SF&F on the second floor -- that may just have been a temporary thing. (I'd love to know for certain if they aren't.) They're worth checking out, anyway.
It might be good to check out my page about gaming in Taiwan; I've listed a lot of other good spots for SF&F-related materials there.
(no subject)
Sun, Jun. 22nd, 2008 12:25 pm (UTC)(no subject)
Tue, Jun. 17th, 2008 05:56 pm (UTC)I have some manhua on my to-read shelf that are adapted from the novels that Crouching Tiger, Hidden Dragon was based on.
(no subject)
Thu, Jun. 19th, 2008 06:10 pm (UTC)Oh, I saw the Crouching Tiger adaptations but never got around to reading them in the library! Will be interested to know how they are.
(no subject)
Tue, Jun. 17th, 2008 08:15 pm (UTC)(no subject)
Thu, Jun. 19th, 2008 06:16 pm (UTC)It usually feels less weird for me when it comes from Japan or Korea, just because of shared history and how China dominated E. Asia culturally for quite some time; then, it feels more like how there's still a lot of English-language stuff on ancient Rome and Greece. I tend to feel much odder when it comes to modern portrayals of Chinese people or random Chinese people, particularly in manga/anime. Especially when Chinese-ness is signified by Chun Li buns, cheongsam, or other traditional clothing no one wears often now when everyone else in the series is in a tank top and jeans.
/rant
(no subject)
Thu, Jun. 19th, 2008 09:31 am (UTC)(no subject)
Thu, Jun. 19th, 2008 09:51 am (UTC)(no subject)
Thu, Jun. 19th, 2008 06:17 pm (UTC)