Bwahaha, I kidnap all your Korean language books for even longer! Now I really want one of those kids books for practicing the alphabet, just because I like writing hangul so much. /script dork (I swear, I want to learn Thai and Arabic and Vietnamese and etc. just so I can write them)
Now I am really mad that iChat doesn't work! I read the textbook explanation of plain vs. tensified vs. aspirated, and it makes intellectual sense, but I still have a very hard time hearing it. The textbook's diagram of where the vowels lie in your mouth and the shape of your tongue and etc. helped a lot too, though obviously I can't say how much it helped because no one corrects my pronunciation.
Oh man, katakana knowledge is completely messing me up! I keep thinking "t/d" is "k/g" because it looks like "ko" backwards in katakana. Strangely, I don't get confused between "ro" in katakana and "m" in hangul. I need to learn how to say the letters too. I also keep getting "n" and "k" confused, even though I know it's the tongue position (omg the alphabet construction? SO AWESOME. It is so logical! Especially the compound vowels, even though I can't distinguish them!).
I am trying to figure out if "aigu" feels like "aiya" in Chinese; it does in some ways but doesn't in others, and of course I cannot even articulate why or how.
Also, I feel you should stop apologizing for being interested in Korean and kdramas, but I'm biased. ;-)
Hee! Ok! I am deathly afraid of appropriation (and also of boring people who have no idea what the heck this kdrama thing is), but it's so exciting! New areas of knowledge! New genres! So many references I want to figure out!
No need to shut up! I am so excited about all of this and I want to babble about it to everyone, except I think I come off as a crazy person.
Oh! I forgot to note in the cultural part, the other really nice thing about watching kdramas is having something to talk about with my sister and with people back home. It's not Taiwan pop culture, but in a way, it sort of is, and given that I spent 8 years in Taiwan and came out knowing almost nothing about Taiwan pop culture, it's nice to have this, even though it's not indigenous to Taiwan.
(no subject)
Wed, Jan. 23rd, 2008 11:08 pm (UTC)Now I am really mad that iChat doesn't work! I read the textbook explanation of plain vs. tensified vs. aspirated, and it makes intellectual sense, but I still have a very hard time hearing it. The textbook's diagram of where the vowels lie in your mouth and the shape of your tongue and etc. helped a lot too, though obviously I can't say how much it helped because no one corrects my pronunciation.
Oh man, katakana knowledge is completely messing me up! I keep thinking "t/d" is "k/g" because it looks like "ko" backwards in katakana. Strangely, I don't get confused between "ro" in katakana and "m" in hangul. I need to learn how to say the letters too. I also keep getting "n" and "k" confused, even though I know it's the tongue position (omg the alphabet construction? SO AWESOME. It is so logical! Especially the compound vowels, even though I can't distinguish them!).
I am trying to figure out if "aigu" feels like "aiya" in Chinese; it does in some ways but doesn't in others, and of course I cannot even articulate why or how.
Also, I feel you should stop apologizing for being interested in Korean and kdramas, but I'm biased. ;-)
Hee! Ok! I am deathly afraid of appropriation (and also of boring people who have no idea what the heck this kdrama thing is), but it's so exciting! New areas of knowledge! New genres! So many references I want to figure out!
No need to shut up! I am so excited about all of this and I want to babble about it to everyone, except I think I come off as a crazy person.
Oh! I forgot to note in the cultural part, the other really nice thing about watching kdramas is having something to talk about with my sister and with people back home. It's not Taiwan pop culture, but in a way, it sort of is, and given that I spent 8 years in Taiwan and came out knowing almost nothing about Taiwan pop culture, it's nice to have this, even though it's not indigenous to Taiwan.